其他

学中文还不够 英国大学又开印度英语课

2018-03-22 陈丹妮等 翻吧

过去,我们觉得讲一口标准的英语很重要,但现在,随着新经济体的崛起,英国人不但热衷于学习中文,还开始学习那些带有他国语言特色的非正规英语了,目的就是在跨国贸易中占据优势。



据英国每日电讯网站的报道,英国有多所大学首次开设印度英语课和,帮助英国年轻人在印度做生意。


朴次茅斯学院开了一门新的语言课,所教的语言是综合了英语和印度语,名为Hinglish。从17世纪开始欧亚大陆就有人讲这种印度英语,如今,这种印度英语广泛应用于印度商界、电影、音乐和广告中。


印度英语是两种语言的杂烩,是印度蓬勃发展的商业领域通行的语言,这意味着学印度英语将有利于学生在印度寻找跨国商机。印度是世界第七大经济体,发展的速度比其他任何经济体都要快。


朴次茅斯学院表示,印度英语是南亚大陆上发展得最快的语言。该校老师维拉杰·沙解释道:

Films are being watched by a lot of Indian people and right from the titles to the script, everything is in Hinglish.
很多印度人都看电影,从片名到字幕,用的都是印度英语。


该学院的一位系主任詹姆斯·瓦特斯(James Watters)说:

It's great to hear that our future generation of workers are taking into account things that are happening around us.
得悉我们的下一代劳动人口能感知我们周边正在发生的事情,很令人欣慰。


他表示,这门课程能让学生们“对自己可能要面对的社会形势有感知并做好准备。”


根据《柯林斯英语词典》,不少常用的英语单词其实都受到了印度英语的影响。这其中就包括单词shampoo(洗发香波),这个词原来是印度语,意思是按摩或揉捏;单词cushy(轻松的)也源自印度语,意思是“愉快的”;单词cot(简易床),在印度语中的意思是吊床或床架;还有thug(暴徒),在印度语中的原义是欺骗或偷窃。


常用的含有英语舶来语的印度英语短语包括Time kya hua hai?,意思是“现在是几点钟?”还有I have hazaar things on my mind right now,意思是“我现在脑中千头万绪”。


有证据显示从17世纪起印度英语就已存在,还出现在19世纪的诗歌中。在20世纪90年代,随着MTV等音乐频道的兴起,印度英语作为流行文化的一部分使用量也显著增加。如今,据说印度英语在宝莱坞电影中无处不在。



宝莱坞电影在片名中使用印度英语的例子包括Ek Tha Tiger(从前有只虎),Love Aaj Kal(爱在今天与明天),还有Shaadi Ke Side Effects(婚姻的副作用)。


来看看几个常用的印度英语词汇:

"Chuddies" - underpants 内裤

"Airdash" - to go somewhere very quickly 迅速去某地

"Timepass" - to pass time 打发时间

"Chaivanist" - a person who is extremely fond of chai tea 非常喜欢印度拉茶(香料印度茶)的人

"Prepone" - a word used to describe the opposite of postpone, i.e. bringing a meeting forward 延迟的反义词,比如,将会议提前

"Glassi" – thirsty 口渴


在2017年9月,《牛津英语辞典》录入的词语里,就有70多个词语来自印度英语(参见《印度英语为牛津辞典录新词增添“咖喱味”》)。这不仅反映了印度的历史,也体现了对印度英语形成与发展过程中所受到的多样文化和语言影响。 



编辑:陈丹妮&翻吧君

来源:中国日报网英语点津&翻吧


【附】考大家几个印度英语词:Bollywood、bindi、namaskar。可将中文发到讨论区,与大家一起交流。





翻吧·与你一起学翻译微信号:translationtips 长按识别二维码关注翻吧

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存